Ich bin seit 2007 regelmäßig in der Slovakei. Ich liebe dieses Land und die Menschen, denn ich werde stets mit soviel Herzlichkeit empfangen, daß ich oft total verblüfft dastehe und nicht weiß, was ich sagen soll. Ich studiere an der TU Kosice. Genauer gesagt habe ich jetzt meine Doktorarbeit abgeschlossen. Ich möchte nun im Vor- oder Nachspann folgenden Text auf Slovakisch unterbringen.
Wer ist so nett und übersetzt mir folgende Zeilen:
Ihr habt mich nicht nach meinem Herkunft gefragt.
Ihr habt mich mit Güte und Wohlwollen verwöhnt.
Ihr habt mich teilhaben lassen an Eurer Kultur.
Ihr habt mich gelehrt, was Freundschaft vermag.
Jetzt ist es an der Zeit, dass ich mich würdig erweise.
Indem ich das, was ich gelernt habe
respektvoll und umsichtig zu Eurem Wohle,
Zum Wohle der Menschen in Eurem schönen Land,
und damit zum Wohle aller Menschen
einsetze.
Das empfinde ich als meine Verpflichtung.
Es wäre toll, wenn Ihr mir helfen könntet.
freundlicher Gruß aus Puchheim bei München.
Martin
Bitte um Hilfe wegen einer kurzen Übersetzung
-
- schaut sich noch um
- Beiträge: 2
- Registriert: Sa 26. Jan 2013, 22:01
- Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Kosice, Bratislava, Nitra
-
- kennt sich hier aus
- Beiträge: 63
- Registriert: So 15. Jul 2012, 13:59
- Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Bratislava, Nitra, Banska Bystrica
Re: Bitte um Hilfe wegen einer kurzen Übersetzung
Hallo Martin.
Herzlichen Glueckwunsch zu deiner abgeschlossenen Doktorarbeit. Ich tue mein Bestes:
Nepýtali ste sa ma na môj pôvod.
Zahrnuli ste ma dobrom a vašou priazŠˆou.
Umožnili ste mi byš súcasšou vašej kultúry.
Naucili ste ma, coho je priatelstvo schopné.
Teraz nastal cas, aby som ukázal moju úctu a vÄaku.
Tým, že nasadím to, co som sa naucil...
S rešpektom a vo váš prospech...
Na úžitok ludí vašej krásnej krajiny...
A tým i pre dobro všetkých ludí.
To cítim ako môj záväzok.
Martin
MfG, Ľuboš in Bratislava
Herzlichen Glueckwunsch zu deiner abgeschlossenen Doktorarbeit. Ich tue mein Bestes:
Nepýtali ste sa ma na môj pôvod.
Zahrnuli ste ma dobrom a vašou priazŠˆou.
Umožnili ste mi byš súcasšou vašej kultúry.
Naucili ste ma, coho je priatelstvo schopné.
Teraz nastal cas, aby som ukázal moju úctu a vÄaku.
Tým, že nasadím to, co som sa naucil...
S rešpektom a vo váš prospech...
Na úžitok ludí vašej krásnej krajiny...
A tým i pre dobro všetkých ludí.
To cítim ako môj záväzok.
Martin
MfG, Ľuboš in Bratislava
-
- schaut sich noch um
- Beiträge: 2
- Registriert: Sa 26. Jan 2013, 22:01
- Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Kosice, Bratislava, Nitra
DANKE für die Übersetzung, Ľuboš !
..wenn ich mal etwas für Dich tun kann (praktikum, Arbeitsplatz), melde Dich.
Ich arbeite seit 26 Jahren bei einer Münchner Firma für Flugantriebe (MTU).
freundlicher Gruß Martin
Ich arbeite seit 26 Jahren bei einer Münchner Firma für Flugantriebe (MTU).
freundlicher Gruß Martin