Hallo,
bin ganz neu hier und kenne mich null aus.Habe eine slowakische Freundin die mir eine SMS auf slowakisch geschickt hat.Kann leider auch mit google Übersetzer nichts verstehen.Bitte helft mir.Hier der Text:
Keby bolo nieco, co sa ti da zniest , okrem neba nadomnou a milionov hviezd,tak by som to zniesla,vzdy znova a rada,k tvojim noham dobre veci ako vodopad.
Vielen Dank im voraus und sorry wenn ich irgendwelche Fehler in diesem Forum begangen habe.
Gianni
Übersetzung
-
- schaut sich noch um
- Beiträge: 4
- Registriert: Di 28. Sep 2010, 17:33
- Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Pilzen,Prag
- andrejka
- Dr. Slovak
- Beiträge: 236
- Registriert: Mo 8. Jan 2007, 12:32
Re: Übersetzung
Hallo gianni!
Willkommen im Forum - schön, dass es noch mal was zum Übersetzen gibt ;-)
Hier ist eine deutsche Version, auch wenn der letzte Teil mir irgendwie keinen richtigen Sinn gibt - vielleicht ist es ein Insider-Satz:
Falls es irgend etwas gibt (gäbe), was man dir bringen kann, außer den Himmel über mir und Millionen Sterne, würde ich es bringen, immer wieder und gerne, zu deinen Füßen gute Dinge wie ein Wasserfall.
Keby bolo nieco, co sa ti da zniest , okrem neba nadomnou a milionov hviezd,tak by som to zniesla,vzdy znova a rada,k tvojim noham dobre veci ako vodopad.
Ob du jetzt irgend einen Fehler begangen hast kann ich dir leider auch nicht sagen ... was solltest du auch falsch gemacht haben? Ich wünsche dir viel Spaß beim Slowakisch-lernen und dass es sich lohnt :-)
Andrejka
Nachtrag: Gerade habe ich dein Profil angesehen ... da hast du natürlich einen schwer verzeihbaren Fehler begangen. Die Orte, die du angegeben hast, hast du in Tschechien besucht, nicht in der Slowakei. Pilsen und Prag lagen früher mal in der Tschechoslowakei.
Willkommen im Forum - schön, dass es noch mal was zum Übersetzen gibt ;-)
Hier ist eine deutsche Version, auch wenn der letzte Teil mir irgendwie keinen richtigen Sinn gibt - vielleicht ist es ein Insider-Satz:
Falls es irgend etwas gibt (gäbe), was man dir bringen kann, außer den Himmel über mir und Millionen Sterne, würde ich es bringen, immer wieder und gerne, zu deinen Füßen gute Dinge wie ein Wasserfall.
Keby bolo nieco, co sa ti da zniest , okrem neba nadomnou a milionov hviezd,tak by som to zniesla,vzdy znova a rada,k tvojim noham dobre veci ako vodopad.
Ob du jetzt irgend einen Fehler begangen hast kann ich dir leider auch nicht sagen ... was solltest du auch falsch gemacht haben? Ich wünsche dir viel Spaß beim Slowakisch-lernen und dass es sich lohnt :-)
Andrejka
Nachtrag: Gerade habe ich dein Profil angesehen ... da hast du natürlich einen schwer verzeihbaren Fehler begangen. Die Orte, die du angegeben hast, hast du in Tschechien besucht, nicht in der Slowakei. Pilsen und Prag lagen früher mal in der Tschechoslowakei.
-
- schaut sich noch um
- Beiträge: 4
- Registriert: Di 28. Sep 2010, 17:33
- Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Pilzen,Prag
Re: Übersetzung
Hallo Andrejka,
erst mal vielen Dank für deine Übersetzung und zeitgleich sorry für meine Unwissenheit bezüglich "Pilzen und Prag".Also ich kann der SMS nichts negatives entnehmen???Und das mit dem Insider-Satz hab ich auch nicht verstanden??
Kannst du mir vielleicht weiterhelfen?
So,nun mal zu mir.Bin italiener und wohne seit meiner Geburt in Deutschland.Da ich nicht ganz unbegabt hinsichtlich Sprachen (spreche 6 Sprachen) bin,reizt mich jetzt die slowakische Sprache.Hier in der Heidelberger gegend finde ich einfach nichts und niemanden der mir irgendwie behilflich sein kann.Weißt du da evtll. jemanden in meiner Gegend??
Viele Grüße aus Heidelberg
Gianni
erst mal vielen Dank für deine Übersetzung und zeitgleich sorry für meine Unwissenheit bezüglich "Pilzen und Prag".Also ich kann der SMS nichts negatives entnehmen???Und das mit dem Insider-Satz hab ich auch nicht verstanden??
Kannst du mir vielleicht weiterhelfen?
So,nun mal zu mir.Bin italiener und wohne seit meiner Geburt in Deutschland.Da ich nicht ganz unbegabt hinsichtlich Sprachen (spreche 6 Sprachen) bin,reizt mich jetzt die slowakische Sprache.Hier in der Heidelberger gegend finde ich einfach nichts und niemanden der mir irgendwie behilflich sein kann.Weißt du da evtll. jemanden in meiner Gegend??
Viele Grüße aus Heidelberg
Gianni
-
- schaut sich noch um
- Beiträge: 2
- Registriert: Mi 29. Sep 2010, 15:36
Re: Übersetzung
Hallo Gianni,
nein, es ist nichts negatives an diesem Satz und es ist auch nicht wirklich ein "Insider"-Satz. Es ist ein Auszug aus einem Songtext der slowakischen Kultband Elán (Keby bolo nieco)aus dem Film Fontána pre Zuzanu. Ich würde eher sagen, dass die junge Dame auf dich steht ;-) - aber das weißt du wahrscheinlich schon...
nein, es ist nichts negatives an diesem Satz und es ist auch nicht wirklich ein "Insider"-Satz. Es ist ein Auszug aus einem Songtext der slowakischen Kultband Elán (Keby bolo nieco)aus dem Film Fontána pre Zuzanu. Ich würde eher sagen, dass die junge Dame auf dich steht ;-) - aber das weißt du wahrscheinlich schon...
-
- schaut sich noch um
- Beiträge: 4
- Registriert: Di 28. Sep 2010, 17:33
- Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Pilzen,Prag
Re: Übersetzung
Hallo Marcy,
vielen lieben Dank.Bin wirklich dankbar für deine slowakische Unterstützung.Habe heute wieder eine SMS von meiner liebsten erhalten die ich leider nicht richtig deuten kann.Wäre super wenn es dir nichts ausmachen würde mir diese zu übersetzen.Sie lautet:
Keby som mala kracat sama a zranena,isla by som az tam,kde tvoja dusa prameni.Keby som ten pramen nasla nahodou,bola by to voda,co ma drzi nad vodou.Bozkavam ta,moje srdce."
Ist es die Fortführung des Songtextes?Würde unheimlich gerne irgendwie auf diesen Songtext antworten (natürlich auf slowakisch) eventuell eine Fortsetzung??Oder auch ein wunderschönes slowakisches Liebesgedicht?Bitte,Bitte helfe mir dabei...und zudem würde ich meiner liebsten gerne daß hier noch dazu schreiben:
"Hallo mein blonder Engel,
die Sehnsucht wird von Tag zu Tag immer größer und kann es kaum noch aushalten ohne dich...."Küsse und umarme dich...
vielen lieben Dank.Bin wirklich dankbar für deine slowakische Unterstützung.Habe heute wieder eine SMS von meiner liebsten erhalten die ich leider nicht richtig deuten kann.Wäre super wenn es dir nichts ausmachen würde mir diese zu übersetzen.Sie lautet:
Keby som mala kracat sama a zranena,isla by som az tam,kde tvoja dusa prameni.Keby som ten pramen nasla nahodou,bola by to voda,co ma drzi nad vodou.Bozkavam ta,moje srdce."
Ist es die Fortführung des Songtextes?Würde unheimlich gerne irgendwie auf diesen Songtext antworten (natürlich auf slowakisch) eventuell eine Fortsetzung??Oder auch ein wunderschönes slowakisches Liebesgedicht?Bitte,Bitte helfe mir dabei...und zudem würde ich meiner liebsten gerne daß hier noch dazu schreiben:
"Hallo mein blonder Engel,
die Sehnsucht wird von Tag zu Tag immer größer und kann es kaum noch aushalten ohne dich...."Küsse und umarme dich...
- andrejka
- Dr. Slovak
- Beiträge: 236
- Registriert: Mo 8. Jan 2007, 12:32
Re: Übersetzung
Hallo gianni!
Zunächst mal eine kleine Klarstellung:
Du schriebst
Ich kenne Elan nicht, deshalb konnte ich mit dem 2. Satz nicht so viel anfangen. Wenn es ein Zitat aus dem Lied ist, ist alles klar. Jetzt die Fortsetzung (es IST die Fortsetzung des Songtextes, siehe hier: http://www.actionext.com/names_e/elan_l ... vodou.html):
Für eine an-/entsprechende Antwort lasse ich lieber andere zu Wort kommen, die mehr Ahnung auf diesem Gebiet haben :-)
Da du ja offensichtlich sprachbegabt bist, rate ich dir: Lerne von deinem Blonden Engel! Ich hab's auch ohne Lehrer und "nur" mit Hilfe von Freunden hingekriegt - jedenfalls halbwegs - und konnte vorher keine 6 Sprachen.
Gruß, Andrejka
Zunächst mal eine kleine Klarstellung:
Du schriebst
Darauf habe ich mich bezogen mitgianni hat geschrieben:... sorry wenn ich irgendwelche Fehler in diesem Forum begangen habe.
Das hatte nichts mit der SMS zu tun - da habe ich mich schlecht ausgedrückt!andrejka hat geschrieben:Ob du jetzt irgend einen Fehler begangen hast kann ich dir leider auch nicht sagen ... was solltest du auch falsch gemacht haben?
Ich kenne Elan nicht, deshalb konnte ich mit dem 2. Satz nicht so viel anfangen. Wenn es ein Zitat aus dem Lied ist, ist alles klar. Jetzt die Fortsetzung (es IST die Fortsetzung des Songtextes, siehe hier: http://www.actionext.com/names_e/elan_l ... vodou.html):
Wenn ich alleine und verwundet weitergehen müßte, würde ich bis dorthin gehen, wo deine Seele entspringt. Wenn ich diese Quelle zufällig finden würde, wäre es Wasser, welches mich über Wasser hält. Ich küsse dich, mein Herz.gianni hat geschrieben:Keby som mala kracat sama a zranena,isla by som az tam,kde tvoja dusa prameni.Keby som ten pramen nasla nahodou,bola by to voda,co ma drzi nad vodou.Bozkavam ta,moje srdce."
Für eine an-/entsprechende Antwort lasse ich lieber andere zu Wort kommen, die mehr Ahnung auf diesem Gebiet haben :-)
Da du ja offensichtlich sprachbegabt bist, rate ich dir: Lerne von deinem Blonden Engel! Ich hab's auch ohne Lehrer und "nur" mit Hilfe von Freunden hingekriegt - jedenfalls halbwegs - und konnte vorher keine 6 Sprachen.
Gruß, Andrejka
Zuletzt geändert von andrejka am Do 30. Sep 2010, 21:59, insgesamt 1-mal geändert.
-
- gehört zum Inventar
- Beiträge: 119
- Registriert: So 13. Jul 2008, 00:07
- Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: viele schon und immer mehr
Re: Übersetzung
Hallo,
noch ein kurzer ergänzender Hinweis, falls ausgehend von dem schon Erwähnten jemand den Titel sucht, er hat den offiziellen Namen "Voda co ma drží nad vodou", ein wirklich schönes Teil (Lied).
Beste Grüsse und viel Spaß "so slovencinou",
Felix
Und hier der Text:
Voda co ma drží nad vodou
Keby bolo nieco co sa ti dá zniesš
okrem neba nado mnou a miliónov hviezd
tak by som to zniesol vždy znova a rád
k tvojim nohám dobré veci ako vodopád.
Keby som mal krácaš sám a zranený
šiel by som až tam, kde tvoja duša pramení
keby som ten prameŠˆ našiel náhodou
bola by to voda co ma drží nad vodou.
Môžeš zabudnúš, stací kým tu si
iba Äalej buÄ nic viac nemusíš.
®:
Chcem sa z teba napiš, šaty odhoÄ prec
co má byš sa stane tak cez moje dlane
ako cistý prameŠˆ tec.
Ak ša ešte trápi smútok z rozchodov
ono sa to podá, ty si predsa voda co ma drží nad vodou.
Keby bolo nieco co sa ti dá zniesš
okrem neba nado mnou a miliónov hviezd
tak by som to zniesol vždy znova a rád
k tvojim nohám dobré veci ako vodopád.
http://www.akordy.sk/piesentext.ltc?int ... piesen=136
noch ein kurzer ergänzender Hinweis, falls ausgehend von dem schon Erwähnten jemand den Titel sucht, er hat den offiziellen Namen "Voda co ma drží nad vodou", ein wirklich schönes Teil (Lied).
Beste Grüsse und viel Spaß "so slovencinou",
Felix
Und hier der Text:
Voda co ma drží nad vodou
Keby bolo nieco co sa ti dá zniesš
okrem neba nado mnou a miliónov hviezd
tak by som to zniesol vždy znova a rád
k tvojim nohám dobré veci ako vodopád.
Keby som mal krácaš sám a zranený
šiel by som až tam, kde tvoja duša pramení
keby som ten prameŠˆ našiel náhodou
bola by to voda co ma drží nad vodou.
Môžeš zabudnúš, stací kým tu si
iba Äalej buÄ nic viac nemusíš.
®:
Chcem sa z teba napiš, šaty odhoÄ prec
co má byš sa stane tak cez moje dlane
ako cistý prameŠˆ tec.
Ak ša ešte trápi smútok z rozchodov
ono sa to podá, ty si predsa voda co ma drží nad vodou.
Keby bolo nieco co sa ti dá zniesš
okrem neba nado mnou a miliónov hviezd
tak by som to zniesol vždy znova a rád
k tvojim nohám dobré veci ako vodopád.
http://www.akordy.sk/piesentext.ltc?int ... piesen=136
"Moral ist, wenn man so lebt, dass es gar keinen Spass macht, so zu leben" (Edith Piaf)
-
- schaut sich noch um
- Beiträge: 4
- Registriert: Di 28. Sep 2010, 17:33
- Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Pilzen,Prag
Re: Übersetzung
Hallo an alle,
möchte mich hiermit bei allen bedanken die mir bis jetzt beim übersetzen und beim aufklären geholfen haben.Finde dieses Forum sehr hilfreich,kommunikativ und eine geniale idee für die,die sich für dieses Land,Sprache,Kultur etc. etc. interessieren.Einfach super.Finde es auch zum erlernen dieser Sprache sehr hilfreich....Vielen Dank.
Gianni
möchte mich hiermit bei allen bedanken die mir bis jetzt beim übersetzen und beim aufklären geholfen haben.Finde dieses Forum sehr hilfreich,kommunikativ und eine geniale idee für die,die sich für dieses Land,Sprache,Kultur etc. etc. interessieren.Einfach super.Finde es auch zum erlernen dieser Sprache sehr hilfreich....Vielen Dank.
Gianni