kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)

In diesem Forum können Fragen zu kleinen Übersetzungen gepostet werden. Zum Beispiel können Dinge wie Geburtstagswünsche etc. erfragt werden.

Moderatoren: Michal, Armin

Antworten
Pis
kennt sich hier aus
kennt sich hier aus
Beiträge: 35
Registriert: So 2. Apr 2006, 11:51

kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)

Ungelesener Beitrag von Pis »

Hallo zusammen,

wenn eine Slowakin (über einen Bekannten) sagt..."bavím sa s ním dlhšie"...was meint sie damit, will sie damit ausdrücken ??

Ich kann das übersetzen, möchte aber wissen wie man das verstehen muss, also was die eigentliche Aussage/der Sinn dahinter ist....
Ist das
- wir haben zusammen Spass seit längerer Zeit (im Sinne von wir gehen öfters aus und es ist lustig)
oder
- wir haben eine Affäre/sexuelle Beziehung seit längerem

Wenn mir da ein SK Muttersprachler/-in helfen könnte...das ist sehr wichtig für mich den Sinn/Hintergrund zu verstehen

velmi pekne dakujem,
Pis

Benutzeravatar
Lubka
Dr. Slovak
Dr. Slovak
Beiträge: 193
Registriert: Mo 2. Aug 2010, 14:12
Wohnort: Heidelberg

Re: kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)

Ungelesener Beitrag von Lubka »

Hallo Pis,

nun.. ich bin schon gebuertige Slowakin, aber ganz entschieden kann ich keine der zwei Optionen waehlen. Neige ich zwar zu der ersten..
aber fuer mich hat die Aussage ganz andere Bedeutung: jemand kann sich "bavit" mit jemandem hoechstens einen Abend lang :D
Natuerlich die Zeiten (und die Generationen-Rhetorik) konnten sich aendern, jedoch... ein Satz in dieser Form signalisiert mir eher eine sehr kurzfristige "Aktion" ;)

Moechtest du den Satz vielleicht ergaenzen? (Kann mir eventuell weiter helfen.)

Liebe Gruesse! :wink:
Bild

Pis
kennt sich hier aus
kennt sich hier aus
Beiträge: 35
Registriert: So 2. Apr 2006, 11:51

Re: kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)

Ungelesener Beitrag von Pis »

Hallo Lubka,

Du weisst garnicht wie dankbar ich Dir bin dass Du so schnell geantwortet hast; das ist sooooo wichtig für mich.

Viel mehr gab es da nicht...war eine kurze sms;




Liebe Grüsse,
Pis
Zuletzt geändert von Pis am Fr 1. Jun 2012, 21:56, insgesamt 4-mal geändert.

Benutzeravatar
Lubka
Dr. Slovak
Dr. Slovak
Beiträge: 193
Registriert: Mo 2. Aug 2010, 14:12
Wohnort: Heidelberg

Re: kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)

Ungelesener Beitrag von Lubka »

:idee: aaah!

Im kompletten Satz verstehe ich jetzt die Zusammenhaenge viel besser! Aufpassen:

nerada sa o tom...bavím som s ním dlhšie bitte verstehe als zwei Aussagen mit getrenntem Sinn:

1/ nerada sa o tom...bavím und...
2/ som s ním dlhšie

Meiner Ansicht nach "dlhsie bavit" war falsch zusammengesetzt, es ergibt naemlich kaum einen Sinn, es ist einfach irgendwie widerspruechlich (quasi ein Oxymoron).
Bitte bestaetige, ob du mich verstehst? (du hast ja auch "som" und "sa" im ersten Zitieren vermischt ;) )

Mit "kurzfristiger Aktion" habe ich gemeint Sinn des Verbes "bavit". Nein, kaum was Anderes :)
Bild

Pis
kennt sich hier aus
kennt sich hier aus
Beiträge: 35
Registriert: So 2. Apr 2006, 11:51

Re: kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)

Ungelesener Beitrag von Pis »

Hallo Lubka,

nein, das habe ich leider nicht verstanden...

(ich hatte ihr bavim som durch bavim sa ersetzt, weil ich dachte sie hätte sich vertippt....hat sie aber dann wohl garnicht)

Kannst Du mir das bitte genaue erklären wie ich das verstehen soll, insbes. dann was das bavim bedeutet...


Liebe Grüsse
Pis
Zuletzt geändert von Pis am Fr 1. Jun 2012, 22:02, insgesamt 2-mal geändert.

Benutzeravatar
Lubka
Dr. Slovak
Dr. Slovak
Beiträge: 193
Registriert: Mo 2. Aug 2010, 14:12
Wohnort: Heidelberg

Re: kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)

Ungelesener Beitrag von Lubka »

Ich antworte gleich per PN.
Bild

happenz
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 144
Registriert: Fr 14. Apr 2006, 20:27

Re: kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)

Ungelesener Beitrag von happenz »

Hallo,

nerada sa o tom...bavím som s ním dlhšie
Ich mag nicht sich über das......unterhalten bin länger mit ihm

Es ist nicht eindeutig, weil der Hintegrund fehlt, aber ich verstehe es wie folgt:
Ich mag nicht, sich über "das" (ein Problem?).....(..... sucht den richtigen Begrif) unterhalten. Bin länger mit ihm (zusammen?)
Zuletzt geändert von happenz am Fr 1. Jun 2012, 22:55, insgesamt 1-mal geändert.

Pis
kennt sich hier aus
kennt sich hier aus
Beiträge: 35
Registriert: So 2. Apr 2006, 11:51

Re: kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)

Ungelesener Beitrag von Pis »

Danke happenz für Deine Hilfe.
Lubka hatte mir das gerade eben auch erklärt.

Ihr seid klasse hier.


schönen Abend,
Pis

Antworten