Hallo zusammen,
wenn eine Slowakin (über einen Bekannten) sagt..."bavím sa s ním dlhšie"...was meint sie damit, will sie damit ausdrücken ??
Ich kann das übersetzen, möchte aber wissen wie man das verstehen muss, also was die eigentliche Aussage/der Sinn dahinter ist....
Ist das
- wir haben zusammen Spass seit längerer Zeit (im Sinne von wir gehen öfters aus und es ist lustig)
oder
- wir haben eine Affäre/sexuelle Beziehung seit längerem
Wenn mir da ein SK Muttersprachler/-in helfen könnte...das ist sehr wichtig für mich den Sinn/Hintergrund zu verstehen
velmi pekne dakujem,
Pis
kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)
-
- kennt sich hier aus
- Beiträge: 35
- Registriert: So 2. Apr 2006, 11:51
- Lubka
- Dr. Slovak
- Beiträge: 193
- Registriert: Mo 2. Aug 2010, 14:12
- Wohnort: Heidelberg
Re: kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)
Hallo Pis,
nun.. ich bin schon gebuertige Slowakin, aber ganz entschieden kann ich keine der zwei Optionen waehlen. Neige ich zwar zu der ersten..
aber fuer mich hat die Aussage ganz andere Bedeutung: jemand kann sich "bavit" mit jemandem hoechstens einen Abend lang
Natuerlich die Zeiten (und die Generationen-Rhetorik) konnten sich aendern, jedoch... ein Satz in dieser Form signalisiert mir eher eine sehr kurzfristige "Aktion"
Moechtest du den Satz vielleicht ergaenzen? (Kann mir eventuell weiter helfen.)
Liebe Gruesse!
nun.. ich bin schon gebuertige Slowakin, aber ganz entschieden kann ich keine der zwei Optionen waehlen. Neige ich zwar zu der ersten..
aber fuer mich hat die Aussage ganz andere Bedeutung: jemand kann sich "bavit" mit jemandem hoechstens einen Abend lang
Natuerlich die Zeiten (und die Generationen-Rhetorik) konnten sich aendern, jedoch... ein Satz in dieser Form signalisiert mir eher eine sehr kurzfristige "Aktion"
Moechtest du den Satz vielleicht ergaenzen? (Kann mir eventuell weiter helfen.)
Liebe Gruesse!
-
- kennt sich hier aus
- Beiträge: 35
- Registriert: So 2. Apr 2006, 11:51
Re: kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)
Hallo Lubka,
Du weisst garnicht wie dankbar ich Dir bin dass Du so schnell geantwortet hast; das ist sooooo wichtig für mich.
Viel mehr gab es da nicht...war eine kurze sms;
Liebe Grüsse,
Pis
Du weisst garnicht wie dankbar ich Dir bin dass Du so schnell geantwortet hast; das ist sooooo wichtig für mich.
Viel mehr gab es da nicht...war eine kurze sms;
Liebe Grüsse,
Pis
Zuletzt geändert von Pis am Fr 1. Jun 2012, 21:56, insgesamt 4-mal geändert.
- Lubka
- Dr. Slovak
- Beiträge: 193
- Registriert: Mo 2. Aug 2010, 14:12
- Wohnort: Heidelberg
Re: kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)
aaah!
Im kompletten Satz verstehe ich jetzt die Zusammenhaenge viel besser! Aufpassen:
nerada sa o tom...bavím som s ním dlhšie bitte verstehe als zwei Aussagen mit getrenntem Sinn:
1/ nerada sa o tom...bavím und...
2/ som s ním dlhšie
Meiner Ansicht nach "dlhsie bavit" war falsch zusammengesetzt, es ergibt naemlich kaum einen Sinn, es ist einfach irgendwie widerspruechlich (quasi ein Oxymoron).
Bitte bestaetige, ob du mich verstehst? (du hast ja auch "som" und "sa" im ersten Zitieren vermischt )
Mit "kurzfristiger Aktion" habe ich gemeint Sinn des Verbes "bavit". Nein, kaum was Anderes
Im kompletten Satz verstehe ich jetzt die Zusammenhaenge viel besser! Aufpassen:
nerada sa o tom...bavím som s ním dlhšie bitte verstehe als zwei Aussagen mit getrenntem Sinn:
1/ nerada sa o tom...bavím und...
2/ som s ním dlhšie
Meiner Ansicht nach "dlhsie bavit" war falsch zusammengesetzt, es ergibt naemlich kaum einen Sinn, es ist einfach irgendwie widerspruechlich (quasi ein Oxymoron).
Bitte bestaetige, ob du mich verstehst? (du hast ja auch "som" und "sa" im ersten Zitieren vermischt )
Mit "kurzfristiger Aktion" habe ich gemeint Sinn des Verbes "bavit". Nein, kaum was Anderes
-
- kennt sich hier aus
- Beiträge: 35
- Registriert: So 2. Apr 2006, 11:51
Re: kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)
Hallo Lubka,
nein, das habe ich leider nicht verstanden...
(ich hatte ihr bavim som durch bavim sa ersetzt, weil ich dachte sie hätte sich vertippt....hat sie aber dann wohl garnicht)
Kannst Du mir das bitte genaue erklären wie ich das verstehen soll, insbes. dann was das bavim bedeutet...
Liebe Grüsse
Pis
nein, das habe ich leider nicht verstanden...
(ich hatte ihr bavim som durch bavim sa ersetzt, weil ich dachte sie hätte sich vertippt....hat sie aber dann wohl garnicht)
Kannst Du mir das bitte genaue erklären wie ich das verstehen soll, insbes. dann was das bavim bedeutet...
Liebe Grüsse
Pis
Zuletzt geändert von Pis am Fr 1. Jun 2012, 22:02, insgesamt 2-mal geändert.
- Lubka
- Dr. Slovak
- Beiträge: 193
- Registriert: Mo 2. Aug 2010, 14:12
- Wohnort: Heidelberg
Re: kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)
Ich antworte gleich per PN.
-
- gehört zum Inventar
- Beiträge: 144
- Registriert: Fr 14. Apr 2006, 20:27
Re: kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)
Hallo,
nerada sa o tom...bavím som s ním dlhšie
Ich mag nicht sich über das......unterhalten bin länger mit ihm
Es ist nicht eindeutig, weil der Hintegrund fehlt, aber ich verstehe es wie folgt:
Ich mag nicht, sich über "das" (ein Problem?).....(..... sucht den richtigen Begrif) unterhalten. Bin länger mit ihm (zusammen?)
nerada sa o tom...bavím som s ním dlhšie
Ich mag nicht sich über das......unterhalten bin länger mit ihm
Es ist nicht eindeutig, weil der Hintegrund fehlt, aber ich verstehe es wie folgt:
Ich mag nicht, sich über "das" (ein Problem?).....(..... sucht den richtigen Begrif) unterhalten. Bin länger mit ihm (zusammen?)
Zuletzt geändert von happenz am Fr 1. Jun 2012, 22:55, insgesamt 1-mal geändert.
-
- kennt sich hier aus
- Beiträge: 35
- Registriert: So 2. Apr 2006, 11:51
Re: kurze Uebersetzung SK-D (bitte von Muttersprachler)
Danke happenz für Deine Hilfe.
Lubka hatte mir das gerade eben auch erklärt.
Ihr seid klasse hier.
schönen Abend,
Pis
Lubka hatte mir das gerade eben auch erklärt.
Ihr seid klasse hier.
schönen Abend,
Pis