Hallo,
neu hier und sofort ne kleine Bitte.
Ich bräuchte eine kurze Übersetzung für folgenden Text. Der Google Übersetzer liefert da nichts brauchbares.
"cnie sa mi za vami. vsetko mi to chyba."
Dankeee
kurze Übersetzung bitte...Und Hallo..ich bin der Neue :-)
-
- schaut sich noch um
- Beiträge: 3
- Registriert: Fr 1. Mär 2013, 15:50
-
- gehört zum Inventar
- Beiträge: 119
- Registriert: So 13. Jul 2008, 00:07
- Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: viele schon und immer mehr
Re: kurze Übersetzung bitte...Und Hallo..ich bin der Neue :-
Hallo Du neuer Kunterbunter,
damit Dir doch bald geholfen ist bei Deinem diesem Forumsstart.
Es heisst so ziemlich in etwa:
"ich sehen mich nach Euch (bzw. Ihnen), alles das fehlt mir."
Was immer Dir das auch sagt, ich hoffe nur gutes.
Bitteeee und beste Grüsse
Felix
damit Dir doch bald geholfen ist bei Deinem diesem Forumsstart.
Es heisst so ziemlich in etwa:
"ich sehen mich nach Euch (bzw. Ihnen), alles das fehlt mir."
Was immer Dir das auch sagt, ich hoffe nur gutes.
Bitteeee und beste Grüsse
Felix
"Moral ist, wenn man so lebt, dass es gar keinen Spass macht, so zu leben" (Edith Piaf)
-
- schaut sich noch um
- Beiträge: 3
- Registriert: Fr 1. Mär 2013, 15:50
Re: kurze Übersetzung bitte...Und Hallo..ich bin der Neue :-
Hey danke für deine Antwort. So ähnlich hab ich das für mich auch zusammen gebastelt. Leider wird für mich nicht so recht klar, ob ich mit diesem Satz persönlich bzw. allein ich damit gemeint bin, oder eher eine Gruppe von Leuten. Also plural oder singular.
-
- gehört zum Inventar
- Beiträge: 119
- Registriert: So 13. Jul 2008, 00:07
- Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: viele schon und immer mehr
Re: kurze Übersetzung bitte...Und Hallo..ich bin der Neue :-
Tja, meiner Erfahrung nach ist es aber, rein sprachlich gesehen, halt mal so, dass das "za vami" in beiden Fällen verwendet wird. Die genaue Fallbestimmung kann m.E. lediglich aus dem Sinnzusammenhang oder halt aus tieferem Wissen um Empfänger und/oder Verfasser der Worte und gemeinte Situation (z.B. was ist mit „alles“ wahrscheinlich gemeint) erfolgen. Im absoluten Zweifelsfall solltest Du da also nochmal nachdenken oder gar nachhaken, ob da also jemand, Dich aber siezend (wahrscheinlich ein wichtiges Kriterium bei der Bewertung der Situation), alleine meint oder ob jemand eine Gruppe >= zwei Personen meint, zu der Du offensichtlich dann gehörst.
Möglicherweise könnte noch im Falle des Dich siezenden Jemanden die Sache mit der Großschreibung in der persönlichen Anrede ins Feld geführt werden, also dass im Falle von „nach Ihnen“ auch im Slowakischen eigentlich ein „za Vami“ stehen müsste, ich meine jedoch fasst beinahe, dass dies unrelevant ist, weil im anderen Fall auch zutreffend (Lubka bitte!!! Zur Erklärung: Lubka= eine gute Freundin in diesem Forum und, was bei dieser Angelegenheit eventuell wichtig, eine SK-Muttersprachlerin).
Soviel leider nur kann ich im Moment beitragen. Sehr gern würde ich mich aber auch irren, damit Dir eventuell besser geholfen ist bei der für dich positiven Beantwortung dieser offensichtlich wichtigen Frage (Lubka, wir hoffen diesbezüglich auf Dich!!!!) . Falls jedoch doch nicht, dann hier wenigstens einen optimistischen Tipp vielleicht: Geh doch einfach von dem für Dich besseren, schöneren Fall aus und setze dort an. Du hast im Moment noch eine 50%-ige Chance, dass Du dann richtig liegst.
Also, ich wünsche Dir wenigstens weiter viel Erfolg bei Deinen Bemühungen.
Bestens
Felix
Möglicherweise könnte noch im Falle des Dich siezenden Jemanden die Sache mit der Großschreibung in der persönlichen Anrede ins Feld geführt werden, also dass im Falle von „nach Ihnen“ auch im Slowakischen eigentlich ein „za Vami“ stehen müsste, ich meine jedoch fasst beinahe, dass dies unrelevant ist, weil im anderen Fall auch zutreffend (Lubka bitte!!! Zur Erklärung: Lubka= eine gute Freundin in diesem Forum und, was bei dieser Angelegenheit eventuell wichtig, eine SK-Muttersprachlerin).
Soviel leider nur kann ich im Moment beitragen. Sehr gern würde ich mich aber auch irren, damit Dir eventuell besser geholfen ist bei der für dich positiven Beantwortung dieser offensichtlich wichtigen Frage (Lubka, wir hoffen diesbezüglich auf Dich!!!!) . Falls jedoch doch nicht, dann hier wenigstens einen optimistischen Tipp vielleicht: Geh doch einfach von dem für Dich besseren, schöneren Fall aus und setze dort an. Du hast im Moment noch eine 50%-ige Chance, dass Du dann richtig liegst.
Also, ich wünsche Dir wenigstens weiter viel Erfolg bei Deinen Bemühungen.
Bestens
Felix
"Moral ist, wenn man so lebt, dass es gar keinen Spass macht, so zu leben" (Edith Piaf)
- Lubka
- Dr. Slovak
- Beiträge: 193
- Registriert: Mo 2. Aug 2010, 14:12
- Wohnort: Heidelberg
Re: kurze Übersetzung bitte...Und Hallo..ich bin der Neue :-
Hallo Felix, guter Freund und hallo Kunterbunt,
"cnie sa mi za vami. vsetko mi to chyba" wuerde ich "ich sehne mich nach euch. es alles fehlt mir" woertlich uebersetzen.
Die Formulation deutet eher eine Mehrzahl (von Personen) an, weil richtig, wie du Felix schreibst, beim Siezen waere der Buchstabe "V" ( -> "cnie sa mi za Vami") gross geschrieben.
Fraglich jedoch bleibt, ob Verfasser/Verfasserin des Textes grosse Buchstaben benutzen konnte/wollte, da auch die Satzanfaenge klein geschrieben sind. Manche "moderne" Schreibweise ignoriert die grossen Buchstaben, bzw. vereinfacht das Schreiben, zum Beispiel per sms.
So betrachtet, kann ich Adressaten (eine Person oder Gruppe?) nicht eindeutig bestimmen, sorry.
Liebe Gruesse
"cnie sa mi za vami. vsetko mi to chyba" wuerde ich "ich sehne mich nach euch. es alles fehlt mir" woertlich uebersetzen.
Die Formulation deutet eher eine Mehrzahl (von Personen) an, weil richtig, wie du Felix schreibst, beim Siezen waere der Buchstabe "V" ( -> "cnie sa mi za Vami") gross geschrieben.
Fraglich jedoch bleibt, ob Verfasser/Verfasserin des Textes grosse Buchstaben benutzen konnte/wollte, da auch die Satzanfaenge klein geschrieben sind. Manche "moderne" Schreibweise ignoriert die grossen Buchstaben, bzw. vereinfacht das Schreiben, zum Beispiel per sms.
So betrachtet, kann ich Adressaten (eine Person oder Gruppe?) nicht eindeutig bestimmen, sorry.
Liebe Gruesse
Zuletzt geändert von Lubka am Mo 4. Mär 2013, 11:13, insgesamt 1-mal geändert.
- Lubka
- Dr. Slovak
- Beiträge: 193
- Registriert: Mo 2. Aug 2010, 14:12
- Wohnort: Heidelberg
Re: kurze Übersetzung bitte...Und Hallo..ich bin der Neue :-
P.S.
Vielleicht hilft die Erinnerung, ob man dir im persoenlichen Gespraech gedutzt/gesiezt hat?
"sehen" oder "sehnen"? War bestimmt ein Vertipper...Felix hat geschrieben:... Es heisst so ziemlich in etwa:
"ich sehen mich nach Euch (bzw. Ihnen), alles das fehlt mir."
Die Formulation ist "technisch gesehen" plural. Es sei denn.. (sehe oben)Kunterbunt hat geschrieben:... Leider wird für mich nicht so recht klar, ob ich mit diesem Satz persönlich bzw. allein ich damit gemeint bin, oder eher eine Gruppe von Leuten. Also plural oder singular..
Vielleicht hilft die Erinnerung, ob man dir im persoenlichen Gespraech gedutzt/gesiezt hat?
-
- gehört zum Inventar
- Beiträge: 119
- Registriert: So 13. Jul 2008, 00:07
- Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: viele schon und immer mehr
Re: kurze Übersetzung bitte...Und Hallo..ich bin der Neue :-
Danke, Lubka, für Deine fachliche Hilfe . . . und ja, pardon Kunterbunt, ein Vertipper . . . , linke Hand war wieder mal schneller als die rechte . . . , aber Du hasst es ja sicher auch so verstanden, wie es gemeint war . . .
Also viel Erfolg weiter in dieser Sache.
F.
Also viel Erfolg weiter in dieser Sache.
F.
"Moral ist, wenn man so lebt, dass es gar keinen Spass macht, so zu leben" (Edith Piaf)
-
- schaut sich noch um
- Beiträge: 3
- Registriert: Fr 1. Mär 2013, 15:50
Re: kurze Übersetzung bitte...Und Hallo..ich bin der Neue :-
Hey,
ich danke euch beiden sehr für eure Hilfe. Leider weiß nur der Verfasser was genau gemeint ist. Nachhaken werde ich nicht, da es schon ne Woche her ist. Aber ich werde einfach so tun, als ob es für mich gedacht war. :-)
ich danke euch beiden sehr für eure Hilfe. Leider weiß nur der Verfasser was genau gemeint ist. Nachhaken werde ich nicht, da es schon ne Woche her ist. Aber ich werde einfach so tun, als ob es für mich gedacht war. :-)
- Lubka
- Dr. Slovak
- Beiträge: 193
- Registriert: Mo 2. Aug 2010, 14:12
- Wohnort: Heidelberg
Re: kurze Übersetzung bitte...Und Hallo..ich bin der Neue :-
.... das ist super richtige Einstellung (zum Leben), ich druecke Dir die Daumen!Kunterbunt hat geschrieben: ... Aber ich werde einfach so tun, als ob es für mich gedacht war. :-)