Bitte um Übersetzung

In diesem Forum können Fragen zu kleinen Übersetzungen gepostet werden. Zum Beispiel können Dinge wie Geburtstagswünsche etc. erfragt werden.

Moderatoren: Michal, Armin

Antworten
lonely-Wolf
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 82
Registriert: Mi 4. Jan 2006, 09:35

Bitte um Übersetzung

Ungelesener Beitrag von lonely-Wolf »

Sehr geehrte Frau (oder ist Ihnen Fräulein lieber?) Vagenknechtova, Martina aus Bratislava,
(Mit der Bitte um Weiterleitung an oben genannte)

ich wähle diesen für mich neuen Weg der Kommunikation weil ich ein dringendes Anliegen habe.
Sie waren mir schon einmal bei Übersetzungen aus dem Deutschen ins Slowakische behilflich und so wende ich mich diesmal mit einer größeren Bitte an Sie. Wie Ihnen aus der damaligen Unterhaltung bekannt ist liebe ich Ihr wunderschönes Land und habe in den Jahren April 2004 bis September 2006 etliche wundersame Erlebnisse gehabt. Habe vieles über das wunderschöne Land SK gelernt und bin in noch tieferer Liebe diesem Land und seinen Menschen verfallen. Ich habe den Wunsch diese Erlebnisse zu publizieren um sowohl belehrend als auch unterhaltend, manchmal auch mahnend, anderen Menschen behilflich zu sein sich in Ihrem wunderschönendem Land zurecht zu finden.
Natürlich könnte ich mich auch an ein SK Forum wenden, oder meinen jungen Freund, der sich mit Computern auskennt darum bitten das für mich zu tun (er schreibt zur Zeit nach Diktat)

Leider weiß ich Ihren derzeitigen Einsatzort im Firmeninneren der Europaweit operierenden Firma Starkl nicht. Ich hörte sie seien in Ungarn? Demzufolge wende ich mich auch an ein paar andere Filialen in der Hoffnung das Ihnen mein Mail zugestellt wird. Oder sie es eventuell in CZ, Hungaria oder Austria erhalten.
Den Weg, Ihnen nach Hause zu schreiben oder Sie zu Hause per Telefon zu stören möchte ich NOCH nicht beschreiten.
Natürlich könnte ich mich auch an ein SK Forum wenden, oder besser meinen jungen Freund, der sich mit Computern gut auskennt, darum bitten dieses für mich zu tun (er schreibt zur Zeit nach Diktat)

Nun zu meinem Anliegen:
Habe die Absicht folgende Kapitel mir Übersetzen zu lassen
1. Verhalten im Forum
2. April 04 SK
3. Pfingsten 04 SK
4. Juli 04 CZ
5. September 04 SK
6. November 04 D
7. April 05 SK
8. Pfingsten 05 SK
9. Juni 05 D
10. August 05 D
11. September 05 SK
12. November 05 D
13. Juli 06 SK
14. September 06 SK
15. Das Ende 22.10.06
16. Loyalität zu Familie, Freundin, Arbeitgeber
17. Kommunikationsverhalten im Wandel von 4 Jahrenl
Bitte erschrecken Sie nicht liebe Frau (oder ist Ihnen Fräulein lieber?) Vagenknechtova, Martina. Das sind nur Arbeitstitel, ich habe bisher nur ein, wenn auch umfangreiches, Konzept. Die 14 Kapitel sind maximal 6 Seiten. Ich werde mich bemühen kurz und knapp nur Fakten und Indizien darzustellen, ohne eigene Kommentare. SIE wissen das ich auch dieses kann.
Natürlich wäre ich Ihnen dankbar, wenn Sie als Sklerin, mich berichtigen wenn ich die Fakten fasch darstelle.
Ihre Mühe soll nicht umsonst sein. Sie sollen also nicht für Pesto und Honig (kleiner Scherz) arbeiten, oder für Schinken und Käse (noch ein Scherz)

Ich habe zu Ihnen Vertrauen und möchte mich noch nicht massiv an die Öffentlichkeit wagen. Auf meinen Wegen durch die SK lernte ich eine jüngere Dame kennen (habe selbst die 50ig schon überschritten), unsere Wege kreuzten sich an manchen Tagen. Auch darüber möchte ich berichten. Nichts Frivoles oder Pikantes, das fand zum Glück nicht statt. Es war eher eine Art Seelenverwandtschaft, spielte Sie mir vor. Ich befürchte die junge Dame hat Probleme mit der Wahrheit. Aber das ist nicht mein Problem. Meine Großmutter mütterlicherseits pflegte zu sagen: „Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen“ (noch ein Scherz)

Verzeihen Sie liebe Frau (oder ist Ihnen Fräulein lieber?) Vagenknechtova, Martina
Ich kam ins plaudern und mein junger Freund schreibt auch sehr schnell auf seiner PC Klaviatur

Ich verabschiede mich herzlichst mit
„pussinka n.. l... P...“

Ihr ergebener l.-W.

PS eine Kontaktaufnahme per Tel. würde ich begrüßen um die Modalitäten der Übersetzung zu regeln.
"Phantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt." (Einstein)
"Das Leben ist zu kurz, um TÜV gerechte Motorräder zu fahren" (ich)

lonely-Wolf
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 82
Registriert: Mi 4. Jan 2006, 09:35

Re: Bitte um Übersetzung

Ungelesener Beitrag von lonely-Wolf »

Jeep,
es gibt einen Gott, und der ist gerecht!!!


Martina Vagenknechtova, Holobhyova (oder so ähnlich) 8 in BA,
hat jetzt 3 Kinder, 1x Zwillinge < 2Jahre , 1x solo > als 1Jahr, mit 36 Jahren!!!
Kein Mann dazu...

Ist ohne Job weil "Starkl" gemerkt hat wie sie in ihre eigene Tasche... Naja, es wurden "Unregelmäßigkeiten"
festgestellt :-)

Jou:
Job= niente,
Wohnsituation bei den Alten=Rentner in einem Haus das den Eltern zu 1/3 gehört
Qualifikation: Abi und Fahrerlaubnis, Studium abgebrochen...

Das Leben ist so gerecht,
die Frau die mich permanent betrogen und belogen hat, die meine Hoffnungen auf in NEUES Leben in SK... egal.

Das Leben ist so gerecht :-)

Küßchen H-W
"Phantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt." (Einstein)
"Das Leben ist zu kurz, um TÜV gerechte Motorräder zu fahren" (ich)

Antworten