bitte dringends um übersetzung

In diesem Forum können Fragen zu kleinen Übersetzungen gepostet werden. Zum Beispiel können Dinge wie Geburtstagswünsche etc. erfragt werden.

Moderatoren: Michal, Armin

Antworten
liebchen
Forums-Benutzer
Forums-Benutzer
Beiträge: 16
Registriert: So 6. Apr 2008, 00:28

bitte dringends um übersetzung

Ungelesener Beitrag von liebchen »

hallo ich weiss das ist jetzt ganzzzzzzzz viiiiiiiiiiiieeeeeeel text..aber ich verstehe nur bahnhof..kann mir jemand helfen das zu übersetzen..?? danke im voraus..es ist sehr wichtig für mich....danke


Dobre rano,

dufam, ze si sa dobre vyspala a ked nie tak si lahni znova do postele a spi dalej. Odkaz sefovi,ze trpis nedostatkom spanku a je este zimny cas, tak nech ta nerusi, lebo ked sa slovensky medved s americkym pasom nahneva, bude zle. Ja idem teraz do prace a nemam to daleko, tak som pomerne spokojny.Inak ti prajem pekny den aj panu manzelovi MIRKOVI:


Dadka, vsetko najlepsie k MDZ a nech je ten tvoj manzel k tebe mily po cely rok.


Vsetko najlepsie k tvojmu sviatku k MDZ ti prajem Zlatka.

Dakujem, a samo ye odkay vybavim chalanom.Ak prides do 26.10.2007 si pozvany na moju happy birthday /oslavu do Vrboveho Restauracia pri priehrade o 16,30 hod., je to piatok, ale ak sa bude dat, daj mi vediet.
v praci sme to oslavili 15.10.2007 v Esple a myslim, ze v pohode. Mala som z toho dobry pocit.Neurob im tam v tom DUTSCHE velky chaos, big brother, oni aj tak nerozoznaju ci si Slovak ci Czech. Stale sme v jednom vreci,myslim aspon co zistujem na vlastnom krku.

Cau Zlata

Nazdar pätdesiatnicka,
>
> dufam, ze to dobre oslavis a ze tych dalsich 5o rokov bude este lepsich ako doterajsich.
> Ja sa ti este ozvem. pozdravuj synov.
> nepodareny svagor Peter

dakujem mam dnes 5O rokov.Vlastne uz iba chvilu.Od zajtra som -siatnicka a vobec z toho nemam stres.
> Nech len tie roky utekaju, tesim sa na oddych- dochodok a vnucata.
> Zajtra oslavujem v praci z toho mam brucha bol.


dakujem ti za navod , ktory som dostal. neviem aky sviatok mas dnes, ale vsetko dobre. myslim ze mas narodeniny, ale nie som si isty. Musim ist do prace a moja kamaratka chce ist tiez na internet. Cau.
> >
Dobre rano, prave sa chystam na cestu na Bodenske jazero. Musim asi tyzden pracovat. ozcem sa ti cez tyzden, lebo sa este balim. Doma som nebol ani nepametam, naposledy dezember 2006.
ahoj Peter
Prajem Ti prijemnu dobru nôcku,už urcite spíš, ja dnes som celý deŠˆ nesadla k pocítacu až teraz pred spaním.
Kontrolujem poštu a nejaké objednávky.
Ubehla pekná doba od spolocnej debaty. Som zvedavá ako sa Ti darí a kde
žiješ.
Moja adresa ako i zvyšok podstaty sa nezmenili.
mail adresa platí,ale ak by nieco zlyhalo v technike tak moja pošta je vo firme.
ÄŒauko Jana
Prepac, nemohol som sa ozvat skor, lebo som bol na sluzobke v blizkosti Bodenskeho jazera. Od nasho posledneho rozhovoru ubehol asi tak rok a ja som cely rok nebol doma, dokonca ani na Vianoce, lebo som musel pracovat. Momentalne sa dari celkom dobre, ale som hodne beham alebo lepsie povedane jazdim po Nemecku. Stale som blizko Strassburgu asi 10 km. Zajtra Ti napisem viac.

Benutzeravatar
andrejka
Dr. Slovak
Dr. Slovak
Beiträge: 236
Registriert: Mo 8. Jan 2007, 12:32

Re: bitte dringends um übersetzung

Ungelesener Beitrag von andrejka »

liebchen hat geschrieben:hallo ich weiss das ist jetzt ganzzzzzzzz viiiiiiiiiiiieeeeeeel text..aber ich verstehe nur bahnhof..kann mir jemand helfen das zu übersetzen..?? danke im voraus..es ist sehr wichtig für mich....danke
Hallo Liebchen!
Das ist wirklich viel Text. Ich würde das übersetzen ... aber irgendwie sehe ich keinen Sinn darin. Der Mailverkehr ist ja dermaßen alt ... Weihnachten 2006, Geburtstag 2007 ???

Diesen ersten Teil habe ich übersetzt.
liebchen hat geschrieben:Dobre rano,

dufam, ze si sa dobre vyspala a ked nie tak si lahni znova do postele a spi dalej. Odkaz sefovi,ze trpis nedostatkom spanku a je este zimny cas, tak nech ta nerusi, lebo ked sa slovensky medved s americkym pasom nahneva, bude zle. Ja idem teraz do prace a nemam to daleko, tak som pomerne spokojny.Inak ti prajem pekny den aj panu manzelovi MIRKOVI:


Dadka, vsetko najlepsie k MDZ a nech je ten tvoj manzel k tebe mily po cely rok.


Vsetko najlepsie k tvojmu sviatku k MDZ ti prajem Zlatka.
Guten Morgen,
ich hoffe, du bist gut ausgeschlafen und wenn nicht, dann leg dich noch mal ins Bett und schlaf weiter. Durch die Rüge vom Chef, dass du unter Schlafmangel leidest und dass noch Winterzeit ist, lass dich nicht stören, denn wenn ein slowakischer Bär sich mit einem amerikanischen ? zankt, fällt das schlecht aus. Ich gehe jetzt auf Arbeit und habe es nicht weit, so bin ich durchweg zufrieden. Ansonsten wünsche ich dir einen schönen Tag auch dem Herrn Ehemann MIRKO:

Dadka, alles gutes zum MDZ und möge dieser dein Mann nett zu dir sein das ganze Jahr.

Alles Gute zu deinem Feiertag/Fest zum MDZ wünscht dir Zlatka

[Bemerkung andrejka: MDZ ist “medzinarodny den zien“ – internatinaler Tag der Frauen, das war/ist am 8. März]

Gruß,
andrejka

liebchen
Forums-Benutzer
Forums-Benutzer
Beiträge: 16
Registriert: So 6. Apr 2008, 00:28

Re: bitte dringends um übersetzung

Ungelesener Beitrag von liebchen »

:D hallo vielen dank...erstmal...
aber es wäre trotzdem..nett wenn ich noch wüsste was das andere bedeutet...bitte.. :heul:
danke schön..

Benutzeravatar
andrejka
Dr. Slovak
Dr. Slovak
Beiträge: 236
Registriert: Mo 8. Jan 2007, 12:32

Re: bitte dringends um übersetzung

Ungelesener Beitrag von andrejka »

ok, vielleicht schaffe ich das nächste Woche mal zwischendurch ...

liebchen
Forums-Benutzer
Forums-Benutzer
Beiträge: 16
Registriert: So 6. Apr 2008, 00:28

Re: bitte dringends um übersetzung

Ungelesener Beitrag von liebchen »

danke schön.....

liebchen
Forums-Benutzer
Forums-Benutzer
Beiträge: 16
Registriert: So 6. Apr 2008, 00:28

Re: bitte dringends um übersetzung

Ungelesener Beitrag von liebchen »

:idee: :idee: :idee: :hilfe: :stupid:

happenz
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 144
Registriert: Fr 14. Apr 2006, 20:27

Re: bitte dringends um übersetzung

Ungelesener Beitrag von happenz »

Hallo liebchen

" Dakujem, a samo ye odkay vybavim chalanom.Ak prides do 26.10.2007 si pozvany na moju happy birthday /oslavu do Vrboveho Restauracia pri priehrade o 16,30 hod., je to piatok, ale ak sa bude dat, daj mi vediet.
v praci sme to oslavili 15.10.2007 v Esple a myslim, ze v pohode. Mala som z toho dobry pocit.Neurob im tam v tom DUTSCHE velky chaos, big brother, oni aj tak nerozoznaju ci si Slovak ci Czech. Stale sme v jednom vreci,myslim aspon co zistujem na vlastnom krku.

Cau Zlata "

Danke, und natürlich werde ich es den Jungs ausrichten. Wenn du bis 26.10.2007 kommst bist auf meine happy birthday /Feier eingeladen nach Vrbove, Restaurant beim Staudamm um 16,30 h., es ist Freitag, aber wenn du kannst, lass mich es wissen.
Am Arbeitsplatz haben wir es 15.10.2007 in Esple gefeirt, und ich denke wohlergehend. Ich hatte ein gutes Gefühl gehabt. Mache denen in DUTSCHE kein großes Chaos, big brother, die unterscheiden sowieso nicht ob du ein Slowake oder Tscheche bist. Wir stecken immer in gleichem Sack, glaube zumindest, was ich auf eigenem Hals erfahren habe.

Cau Zlata


" Nazdar pätdesiatnicka,
>
> dufam, ze to dobre oslavis a ze tych dalsich 5o rokov bude este lepsich ako doterajsich.
> Ja sa ti este ozvem. pozdravuj synov.
> nepodareny svagor Peter "

Servus (Glück auf) Fünfzigerin
>
> Ich hoffe dass du es gut feiern wirst und die nächsten 50 Jahre noch besser werden als die bisherigen.
> Ich melde mich noch. Grüsse Söhne.
> Ungeratene Schwager Peter


" dakujem mam dnes 5O rokov.Vlastne uz iba chvilu.Od zajtra som -siatnicka a vobec z toho nemam stres.
> Nech len tie roky utekaju, tesim sa na oddych- dochodok a vnucata.
> Zajtra oslavujem v praci z toho mam brucha bol. "

Danke heute bin ich 50 Jahre. Eigentlich nur noch kurz. Ab morgen bin ich -zigerin und habe dabei kein Stress.
> Die Jahre sollen nur laufen, ich freue mich auf Ruhe- Ruhestand und Enkelkinder.
> Morgen feiern wir am Arbeitsplatz und da habe ich Bauchweh.


" dakujem ti za navod , ktory som dostal. neviem aky sviatok mas dnes, ale vsetko dobre. myslim ze mas narodeniny, ale nie som si isty. Musim ist do prace a moja kamaratka chce ist tiez na internet. Cau. "

Danke dir für die Anleitung, die ich bekommen habe. Weiß nicht was für ein Feiertag du heute hast, aber alles Gute. Denke dass du Geburtstag hast, aber bin mir nicht sicher. Ich muss an die Arbeit und meine Freundin möchte auch ins Internet. Cau.



" Dobre rano, prave sa chystam na cestu na Bodenske jazero. Musim asi tyzden pracovat. ozcem sa ti cez tyzden, lebo sa este balim. Doma som nebol ani nepametam, naposledy dezember 2006. "

Guten Morgen, bereite mich gerade auf eine Reise zu Bodensee. Ich muss etwa eine Woche arbeiten, melde mich dann unter der Woche, weil ich gerade packe. Zu Hause war ich so lange nicht, dass ich mich nicht erinnere, zuletzt Dezember 2006.


" ahoj Peter
Prajem Ti prijemnu dobru nôcku,už urcite spíš, ja dnes som celý deŠˆ nesadla k pocítacu až teraz pred spaním.
Kontrolujem poštu a nejaké objednávky.
Ubehla pekná doba od spolocnej debaty. Som zvedavá ako sa Ti darí a kde
žiješ.
Moja adresa ako i zvyšok podstaty sa nezmenili.
mail adresa platí,ale ak by nieco zlyhalo v technike tak moja pošta je vo firme.
ÄŒauko Jana "


Ahoj Peter
Wünsche dir eine angenehme gute ? Nacht(chen), du schläfst schon sicher, ich bin heute den ganzen Tag nicht beim Rechner gewesen erst jetzt vor dem Schlafengehen.
Kontroliere Post und einige Bestellungen.
Es ist eine Weile her, unsere gemeinsame Diskussion. Bin neugierig wie es Dir geht und wo lebst.
Meine Adresse wie auch der Rest des Wesentlichen haben sich nicht geändert.
Mailadresse gilt, aber wenn die Technik versagen sollte, dann ist meine Post in der Fima



" ÄŒauko Jana
Prepac, nemohol som sa ozvat skor, lebo som bol na sluzobke v blizkosti Bodenskeho jazera. Od nasho posledneho rozhovoru ubehol asi tak rok a ja som cely rok nebol doma, dokonca ani na Vianoce, lebo som musel pracovat. Momentalne sa dari celkom dobre, ale som hodne beham alebo lepsie povedane jazdim po Nemecku. Stale som blizko Strassburgu asi 10 km. Zajtra Ti napisem viac. "

Cauko Jana
Entschuldige, ich konnte mich nicht früher melden, weil ich auf eine Dienstreise in der Nähe von Bodensee gewesen bin.
Seit unserem Gespräch ist ungefähr ein Jahr vergangen und ich bin ganzes Jahr nicht Zuhause gewesen, selbst Weihnachten
nicht, weil ich arbeiten musste. Momentan läuft alles ziemlich gut, aber ich laufe oder besser gesagt fahre durch Deutschland. Immer bin ich in der Nähe von Strassburg ca. 10 km.
Morgen werde ich Dir mehr schreiben.

liebchen
Forums-Benutzer
Forums-Benutzer
Beiträge: 16
Registriert: So 6. Apr 2008, 00:28

Re: bitte dringends um übersetzung

Ungelesener Beitrag von liebchen »

:o :o :schock: :schock:
danke danke :dance:
danke schön...bin :schock: aber danke trotzdem für die Mühe.... :action:
hab dann wohl bissl Klärungsbedarf--erstmal... :bla:
lg liebchen

Antworten