Kurze Übersetzung für anstehende Reise

In diesem Forum können Fragen zu kleinen Übersetzungen gepostet werden. Zum Beispiel können Dinge wie Geburtstagswünsche etc. erfragt werden.

Moderatoren: Michal, Armin

Benutzeravatar
Davidko
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 141
Registriert: Di 1. Jul 2008, 00:35
Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Anfang August 2008: Bratislava (kurz), Humenné, Košice (sehr kurz)

Kurze Übersetzung für anstehende Reise

Ungelesener Beitrag von Davidko »

Hallo!

Könnt ihr diese Anfrage für mich übersetzen? Vielen Dank! :kisses:
[förmliche Anrede]
Könnten Sie mir mitteilen, wie viel die Busreise um 1:20 von Bratislava Letisko nach Humenne kostet? Fallen Zusatzgebüren, z.B. bei Gepäck an?
D'akujem pekne. blabla ;) ergänze ich selbst.

Danke und LG,
David

macher
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 123
Registriert: Sa 1. Jul 2006, 15:04

Re: Kurze Übersetzung für anstehende Reise

Ungelesener Beitrag von macher »

Vážené dámy,
vážení pání,

prosím Vás o informáciu, aká je cena lístka autobusu BA - Letisko do Humenného o 01:20 (mündlich: o jedna dvacaš). Platí sa príplatok za batožinu, atď (a tak ďalej)? (Existuje nejaká študentská sl ava?)

Wörtlich: Geehrte Damen, geehrte Herren, ich bitte Sie um die Information, wie der Preis für den Autobus BA-Letisko nach Humenné um 01:20 ist. Zahlt man Zuschlag für Gepäck, usw.? (Existiert irgendeine Studenten- /Schülerermäßigung? - Hierfür solltest du dann so eine internationale Schüler- bzw. Studentenkarte haben, ISIC - international students identity card, oder so ähnlich.)

Du möchtest das schriftlich anwenden, nehme ich mal an??? Bedanken brauchst du dich aber nicht bei mir, ich habe meine Frau um Rat gebeten (prosiš o radu - schöne, einfache Redewendung, das das deutsche "Rat" im slowakischen übernommen wurde, hat aber auch sie mir erklärt - ich hatte aber wenigstens die Ahnung, dass es so auch auf Slowakisch gesagt werden kann - immernhin).

Benutzeravatar
Davidko
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 141
Registriert: Di 1. Jul 2008, 00:35
Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Anfang August 2008: Bratislava (kurz), Humenné, Košice (sehr kurz)

Re: Kurze Übersetzung für anstehende Reise

Ungelesener Beitrag von Davidko »

daniggo hat geschrieben:(Existiert irgendeine Studenten- /Schülerermäßigung? - Hierfür solltest du dann so eine internationale Schüler- bzw. Studentenkarte haben, ISIC - international students identity card, oder so ähnlich.)
Das hatte ich fast vermutet. Die Beantragung ist aber jetzt zu kurzfristig (nehme ich an) und lohnt auch nicht, da ich den Ausweis nach einer Zeit ja wieder erneuern muss. Die Kosten für diesen internationalen Ausweis liegen gerade so hoch, dass es sich bei zwei Bahnreisen durch das ganze Land amorisieren könnte - und für die nächste Reise bräuchte ich eh einen neuen.

Deswegen habe ich jetzt noch in Klammern ergänzt: (pomocou študentský preukaz nemecký)
Ist bestimmt falsch, aber ich hoffe man versteht als Slowake, was gemeint ist.
daniggo hat geschrieben:Du möchtest das schriftlich anwenden, nehme ich mal an??? Bedanken brauchst du dich aber nicht bei mir, ich habe meine Frau um Rat gebeten (prosiš o radu - schöne, einfache Redewendung, das das deutsche "Rat" im slowakischen übernommen wurde, hat aber auch sie mir erklärt - ich hatte aber wenigstens die Ahnung, dass es so auch auf Slowakisch gesagt werden kann - immernhin).
Dann bedanke ich mich recht herzlich bei deiner Frau und bei dir, als Vermittlungsperson sozusagen. :P

Vielen Dank und ich melde mich, wenn ich Hilfe bei der Rückübersetzung brauche.

LG,
David

macher
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 123
Registriert: Sa 1. Jul 2006, 15:04

Re: Kurze Übersetzung für anstehende Reise

Ungelesener Beitrag von macher »

"Amorisieren" fetzt! Hab ich mir doch gedacht, dass da ein slowakisches Mädel hintersteckt! *grins*

Benutzeravatar
Davidko
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 141
Registriert: Di 1. Jul 2008, 00:35
Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Anfang August 2008: Bratislava (kurz), Humenné, Košice (sehr kurz)

Re: Kurze Übersetzung für anstehende Reise

Ungelesener Beitrag von Davidko »

daniggo hat geschrieben:"Amorisieren" fetzt! Hab ich mir doch gedacht, dass da ein slowakisches Mädel hintersteckt! *grins*
Aha? Erzähl ;)

macher
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 123
Registriert: Sa 1. Jul 2006, 15:04

Re: Kurze Übersetzung für anstehende Reise

Ungelesener Beitrag von macher »

It´s up to you to tell us about! *g*

Benutzeravatar
Davidko
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 141
Registriert: Di 1. Jul 2008, 00:35
Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Anfang August 2008: Bratislava (kurz), Humenné, Košice (sehr kurz)

Re: Kurze Übersetzung für anstehende Reise

Ungelesener Beitrag von Davidko »

daniggo hat geschrieben:It´s up to you to tell us about! *g*
Hovorím po slovensky, nehovorím po anglický. ;)

macher
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 123
Registriert: Sa 1. Jul 2006, 15:04

Re: Kurze Übersetzung für anstehende Reise

Ungelesener Beitrag von macher »

Je to na tebe, povedaš nám o tom! *g*

Benutzeravatar
Davidko
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 141
Registriert: Di 1. Jul 2008, 00:35
Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Anfang August 2008: Bratislava (kurz), Humenné, Košice (sehr kurz)

Re: Kurze Übersetzung für anstehende Reise

Ungelesener Beitrag von Davidko »

daniggo hat geschrieben:Je to na tebe, povedaš nám o tom! *g*
Oh, ich glaube ich sollte den obigen Satz zurücknehmen. :sos:

Felix
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 119
Registriert: So 13. Jul 2008, 00:07
Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: viele schon und immer mehr

Re: Kurze Übersetzung für anstehende Reise

Ungelesener Beitrag von Felix »

Hallo,
es macht Spass die letzten Dialoge zu lesen. An dieser Stelle Hilfe von "außen" für Davidko:
Also, dannigo schreibt E sowie Sk es wäre an Dir uns davon zu erzählen. . . was Du nicht gleich verstanden hast, weil dein weiter oben angebrachter Ausdruck "amorisieren" wahrscheinlich zunächst nur ein Tippfehler ist, aber eventuell wird er noch Wirklichkeit !? dannigo hoffte halt schon jetzt auf die spannende Geschichte, aber sicher gibt es die dann später, wenn sich die Investitionen in Deine Reise nicht nur amortisiert sondern vielleicht auch amorisiert haben :D
Gruß Felix
"Moral ist, wenn man so lebt, dass es gar keinen Spass macht, so zu leben" (Edith Piaf)

Antworten