Übersetzung eines Slang-Worts

In diesem Forum können Fragen zu kleinen Übersetzungen gepostet werden. Zum Beispiel können Dinge wie Geburtstagswünsche etc. erfragt werden.

Moderatoren: Michal, Armin

Antworten
tifus
schaut sich noch um
schaut sich noch um
Beiträge: 4
Registriert: Fr 15. Aug 2008, 19:14
Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Bratislava - Pressburg
Nitra - Neutra
Michalovce - Groß Michel

Übersetzung eines Slang-Worts

Ungelesener Beitrag von tifus »

Hallo zusammen,

meine Frau nervt mich seit Monaten mit einem Wort, was sie mir nie übersetzen möchte. Auch ihre russische Freundin weigert sich...
Vielleicht findet sich hier die / der eine oder andere, der mich nicht dumm sterben lässt :-)

Was ist die Bedeutung von "s[ch]utamenje".

Vielen Dank

Michael
carpe diem

Benutzeravatar
oxygen
kennt sich hier aus
kennt sich hier aus
Beiträge: 46
Registriert: Sa 17. Jun 2006, 01:22

Re: Übersetzung eines Slang-Worts

Ungelesener Beitrag von oxygen »

Was für sprache soll das sein ?? slowakisch ist es nicht ( nicht dass ich wüsste ) :kratz:

http://firenze.paukerin.com/pauker

versuche es dort, eine sprache aussuchen- foren- übersetzungforum
~Wo kämen wir hin, wenn alle sagten, wo kämen wir hin, und niemand ginge, um zu schauen, wohin man käme, wenn man ginge ~

Felix
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 119
Registriert: So 13. Jul 2008, 00:07
Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: viele schon und immer mehr

Re: Übersetzung eines Slang-Worts

Ungelesener Beitrag von Felix »

Auch mir ist' s total unbekannt, aber . . . vielleicht hat die Frau ungarische Wurzeln oder Verbindungen und es ist ein Slang von dorther, denn lt. Wörterbuch ist "sütemény" der "Kuchen" und das "s" spricht man doch wohl hin und wieder als "sch" ??? Ich kann mich in dem Punkt jedoch auch total irren, denn ausser egy kettö három weiss ich auch net viel. Also bitte nur als Anregung für weitere Studien in der gesuchten Richtung verwenden.
Felix
"Moral ist, wenn man so lebt, dass es gar keinen Spass macht, so zu leben" (Edith Piaf)

tifus
schaut sich noch um
schaut sich noch um
Beiträge: 4
Registriert: Fr 15. Aug 2008, 19:14
Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Bratislava - Pressburg
Nitra - Neutra
Michalovce - Groß Michel

Re: Übersetzung eines Slang-Worts

Ungelesener Beitrag von tifus »

@Felix

Nein, meine Frau hat keine ungarischen Wurzeln, sie hasst alles ungarische :-)
Sie kommt aus Oberungarn.... genauer aus der Region Groß Michel (Michalovce)

Gruß

Michael

macher
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 123
Registriert: Sa 1. Jul 2006, 15:04

Re: Übersetzung eines Slang-Worts

Ungelesener Beitrag von macher »

Mein Frau hat das Rätsel eventuell gelöst. Erläuter mal, zu wem sie das in welcher Situation sagt...

tifus
schaut sich noch um
schaut sich noch um
Beiträge: 4
Registriert: Fr 15. Aug 2008, 19:14
Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Bratislava - Pressburg
Nitra - Neutra
Michalovce - Groß Michel

Re: Übersetzung eines Slang-Worts

Ungelesener Beitrag von tifus »

Och, da ist sie flexibel. Das sagt sie bei allen möglichen Gelegenheiten. Ich weiss nicht ob das eine Marotte aller slowakischen Frauen ist, aber unsere Katze heißt Myska und manchmal sagt sie Myska, Ryska (oder so ähnlich..).

Gruß
Michael

Benutzeravatar
oxygen
kennt sich hier aus
kennt sich hier aus
Beiträge: 46
Registriert: Sa 17. Jun 2006, 01:22

Re: Übersetzung eines Slang-Worts

Ungelesener Beitrag von oxygen »

hi

s[ch]uta –menje, also ich würde mal sagen „menje“ heisst soviel wie “mich“

kannst du deiner frau vielleicht die richtige schreibweise entlocken, wäre evtl. kleine hilfe

deine katze heißt also mäuschen *gg* ryska ist von rysava abgeleitet, bedeutet rothaarig besser gesagt rost-farbig
solche verniedlichungen die sich reimen, benutzt man öfters bei kinder liedern und gedichten und es bleibt halt hängen :lol:
~Wo kämen wir hin, wenn alle sagten, wo kämen wir hin, und niemand ginge, um zu schauen, wohin man käme, wenn man ginge ~

macher
gehört zum Inventar
gehört zum Inventar
Beiträge: 123
Registriert: Sa 1. Jul 2006, 15:04

Re: Übersetzung eines Slang-Worts

Ungelesener Beitrag von macher »

Schaut sie dich beim S(ch)utamenje-Sagen "verliebt" oder "lustvoll" oder "aufreizend" an?

Antworten