Tak ako
Mile zepises umna to ujde....
Keby neboly starosi nenico riesit nejako sa ti vo ztrhio verece s kopa bamamina
Tak to jsem rad zese ti rede jah pytel
Akbe
Tak nic Kdovjakeno normabre
Wer kann mir folgenden Dialog von slowakisch auf deutsch übe
-
- schaut sich noch um
- Beiträge: 1
- Registriert: Sa 22. Dez 2012, 00:17
- Lubka
- Dr. Slovak
- Beiträge: 193
- Registriert: Mo 2. Aug 2010, 14:12
- Wohnort: Heidelberg
Re: Wer kann mir folgenden Dialog von slowakisch auf deutsch
Hallo Mitscha,
ich wuerde dir gerne helfen, leider der tschechische (nicht slowakische) Text ist ein unverstaendliches Etwas
Hier der kleine Versuch:
Also wie geht's?
Nett dass du schreibst, bei mir gehts..
Wenn es den Alten nicht waere.. ist nichts zu loesen. Irgendwie ist ein Sack losgegangen.. mit.. bamamina (?)
Ich freue mich dass... ???
Also nichts... ???
Die Worte ergeben keinen Sinn, die Saetze eigentlich auch nicht.
Sorry.
ich wuerde dir gerne helfen, leider der tschechische (nicht slowakische) Text ist ein unverstaendliches Etwas

Hier der kleine Versuch:
Also wie geht's?
Nett dass du schreibst, bei mir gehts..
Wenn es den Alten nicht waere.. ist nichts zu loesen. Irgendwie ist ein Sack losgegangen.. mit.. bamamina (?)
Ich freue mich dass... ???
Also nichts... ???
Die Worte ergeben keinen Sinn, die Saetze eigentlich auch nicht.
Sorry.

-
- Forums-Benutzer
- Beiträge: 9
- Registriert: Di 17. Dez 2013, 09:04
- Orte, die ich in der Slowakei besucht habe: Banská Bystrica, Námestovo, Bratislava
Re: Wer kann mir folgenden Dialog von slowakisch auf deutsch
Hallo,
die ersten 3 Sätze sind wirklich auf Slowakisch geschrieben, leider, derjenige, der das geschrieben hat, hat vieeeeeeel Fehler gemacht und keine diakritische Zeichen benutz,was im Slowakisch sehr notwendig ist....
Hier die Übersetzung:
"Also wie geht´s?
Nett, dass su schreibst. Bei mir, na ja, geht´s.
Gäbe keine Sorgen mehr, hätte man nichts zu tun (bzw. nichts zu lösen). Irgendwie ist dir viel zu viel Kinder geboren worden" (An dieser Stelle war ein sclowakischer Spruch mit dem "Sack" benutzt)...Es ist aber aus dem Kontext nicht klar, ob es sich genau um Kinder oder sogar um Frauen handelt, weil das letzte Wort "bamamina" völlig falsch geschrieben ist (wie auch der Rest)
Die letzten 3 Sätze sind hingegen wiederum Tschechisch geschrieben.
"Dann bin ich froh, dass es dir gut geht"
"Akbe"-???
"Also nichts, wer weiss, welche ???"
Mir kommt es vor, als derjenige blau war, als er das alles geschrieben hat. Es ist nämlich nicht mal Jugendsprache
die ersten 3 Sätze sind wirklich auf Slowakisch geschrieben, leider, derjenige, der das geschrieben hat, hat vieeeeeeel Fehler gemacht und keine diakritische Zeichen benutz,was im Slowakisch sehr notwendig ist....
Hier die Übersetzung:
"Also wie geht´s?
Nett, dass su schreibst. Bei mir, na ja, geht´s.
Gäbe keine Sorgen mehr, hätte man nichts zu tun (bzw. nichts zu lösen). Irgendwie ist dir viel zu viel Kinder geboren worden" (An dieser Stelle war ein sclowakischer Spruch mit dem "Sack" benutzt)...Es ist aber aus dem Kontext nicht klar, ob es sich genau um Kinder oder sogar um Frauen handelt, weil das letzte Wort "bamamina" völlig falsch geschrieben ist (wie auch der Rest)
Die letzten 3 Sätze sind hingegen wiederum Tschechisch geschrieben.
"Dann bin ich froh, dass es dir gut geht"
"Akbe"-???
"Also nichts, wer weiss, welche ???"
Mir kommt es vor, als derjenige blau war, als er das alles geschrieben hat. Es ist nämlich nicht mal Jugendsprache
